?

同聲傳譯行業


同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式??谧g員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳翻譯間內,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目標語言,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同聲傳譯是口譯中最高級別要求最高的境界,對人員的要求也是最嚴格的,這不僅要求有豐富的閱歷、翻譯臨場經驗、思維敏捷,還要有較強的體力和毅力。同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
同傳設備:同傳設備是實現高級別國際會議同步翻譯不可缺少的系統設備,通過該設備可以保證演講者在演講的同時,內容被同聲翻譯翻譯成指定的目標語言,通過另外的聲道傳送給與會代表。與會代表可以隨意選擇自己能聽懂的語言頻道。為了滿足不同語言,不同客戶的需求,智慧譯百可為同傳會議提供4通道、8通道、16通道、32通道博世設備若干套,每個通道傳輸一種語言,保證信號穩定可靠。
一套完整的同傳設備,包括同傳主機、紅外發射主機、譯員機、翻譯間、接收機及耳機(代表接收單元)等組成。譯員機和翻譯間的個數,將根據會議語言數來確定。接收機及耳機(代表接收單元),根據參會人數來確定。
同聲傳譯一般應用場景包括:新聞發布會、國際會議、高峰論壇、大型研討會、學術研討會、新聞傳媒、培訓講座、產品發布會、大型展會。
同傳涉及領域:金融、法律、醫療、建筑、電力、交通、運輸、工程機械、電氣電子、石油化工、航空航天、地質礦業、醫療醫藥、汽車、旅游。
同聲傳譯業務對接注意事項:
1.同傳預約:為避免客戶額外支付譯員不必要的交通、住宿成本,客戶需提前一周預約,公司會安排同城資深譯員前往;
2.客戶需明確參會總人數(95%以上的國際會議均是同聲傳譯);
3.客戶需明確會議時長(為保證同傳譯員一直處于高標準專業水平,一小時以上的同傳會議,需要安排兩位同傳老師交替翻譯);
4.公司承諾篩選的同傳譯員標準:
  高級同傳譯員:擁有500場以上大型會議經驗(精通專業知識,培訓、實戰經驗豐富);
  資深級同傳譯員:擁有上千場大型會議經驗,高翻人才,長期服務于國際交流會議、大型同傳會議等。



2019亚洲午夜无码天堂